13. helmikuuta 2011

Never mind the bollocks

Unohtakaa tummat silmänalukset! Nyt tulevat Malacon uudet suklatut suosikit!



En nyt sano, että suklatut olisi väärin sanottu (vrt. esim. kullatut), mutta en myöskään ole kuullut tuollaista sanaa koskaan aikaisemmin. Google antoi suklatulla tasan yhden suomenkielisen hakutuloksen. Perinteisestihän "suklaaminen" on saattanut tarkoittaa sukeltamista.

Näin se suomenkieli rikastuu. Kiitos, Malaco!

17 kommenttia:

nona kirjoitti...

"Suklattu"?! En ole koskaan kuullutkaan. Oon nyt ihan nevari.
Jäin viikolla hieman hitaasti kuuntelemaan kun tyypit takana puhuivat ihan tosissaan lähtevänsä "Thaimaaseen" vaihtoon. Eikö se ole Thaimaahan, siis on jokin maa ja mennään johonkin maahan, ei "maaseen"?

Tiina kirjoitti...

Mä olin ihan varma, että eka kommentti on heti, että ootko nyt ihan ääliö, suklattuhan on aivan normaali sana! Ja kielitoimistokin on tätä mieltä! ;D

Toi Thaimaaseen on niin yleinen, että siitä ei enää edes hämmenny. Ihmiset käyttää sitä niin paljon, että mä rupean kohta itsekin vahingossa sanoon niin. Aika noloo!
Omena putoaa puusta maaseen. :)

Riikka kirjoitti...

ainakin sulla on hyvä asenne etkä kuulosta olevan yhtään niin sydänkohtauksen partaalla kuin minä. suklatut? wtf?

thaimaaseen, siitä ei jotenkin pääse ikinä yli. mä aina kysyn, että menisittekö te puuhamaaseen kanssa. kaikki ei silti tajuu. ja toi ei ainakaan oo mitään kehittymistä, kun se on vaan väärin. piste.

Tiina kirjoitti...

Mietin, että onhan toi kauhea puutos suomenkielessä, kun meillä ei ole ollut tähän mennessä omaa sanaa tarkoittaamaan karkkeja (tai muita esineitä), jotka on päällystetty suklaalla!

Ja joo, mä siis kuulin tuon Malacon mainoksen telkkarissa äsken.

Dårka™ kirjoitti...

Ma olen kai jotenkin rajoittunut, kun mulle ei tule mieleen yhtään "muita esineitä", joita voisi päällystää suklaalla. Miksi tuo sana on muuten suklaa? Kaikissa muissa kielissä suklaata tarkoittava sana päättyy aina d,t tai e -kirjaimiin. Miksi ei suomen kielessä? Ja päivän sanaan voi kommentoida, että "suklaattu" on paljon parempi muoto. Siinä on rytmiä.

Tiina kirjoitti...

Mäkin olisin ehkä laittanut siihen kaksi aata mieluummin.

Eikös ihan mitä tahansa esineitä voi päällystää suklaalla?

Mulla on muuten tummasuklattuja cashew-pähkinöitä.

TK kirjoitti...

Minua tässä suklattu-termissä häiritsee ehkä eniten se, kuinka paljon se muistuttaa puklattu-sanaa. Väärinymmärrysten vaara lienee ilmeinen.

Tiina kirjoitti...

Onkohan sen puklatun aineksen perusmuoto sitten "puklaa"? ;DDD

Anonyymi kirjoitti...

"Puklaapällysteinen".. Yök. Toimii.

Ehdotan suklittua, mikäli olemassaolevat suomenkieliset sanat eivät kelpaa.

Tiina kirjoitti...

Suklittu on mun lempparini tähän mennessä.

Kirsikka kirjoitti...

Tää on taas niin tätä! Mä en jaksa. Mitä vikaa on suklaapäällysteisessä? Tai vaikka vain suklaisessa?

Malaco meni boikottiin saman tien.

Tiina kirjoitti...

Ruotsalaiset... Eka ne varastaa meiltä joulupukin ja saunan ja naiset ja työpaikat, ja sitten ne vielä tunkee kummallisia uudissanoja meidän kieleemme!

DorianK kirjoitti...

Ja näkkileivän ja sinapinkin veivät. Kohta vievät kaikki sukloidut karkitkin.

Tämä kielen rappio on surkeaa. Nouskaamme barrikadeille hyvemmän suomen puolesta!

TK kirjoitti...

"Su klittu on niin herkullinen"... Um... Anteeksi...

Anonyymi kirjoitti...

Pakko avautua "Thaimaaseen" liittyen: minua risoo aina, kun joku sanoo menevänsä "Töölööseen"! Aargh! :D

- S.

Anonyymi kirjoitti...

Suklidoitu, vähän niinku anodisoitu? :)

Anonyymi kirjoitti...

Äläkäätte ruotsalaisia syytä - choklad överdragna drageer tms. lienee ollut suomalaisille mainostoimiston immeisille liian pitkä ja pitäähän sitä kansaa joskus ravistella toivottua ostoskäytöstä tavoiteltaessa :)