- stringit = peppuvakonarualushousut
- caprit = katkihousut
- legginsit = tiukkikset
- bokserit = lyhytlahkeisia-alushousuja-hiukan-pidempilahkeiset-alushousut-mutta-ei-kuitenkaan-pitkät-kalsarit
- crocsit = helvetin-rumat-muoviläviköt
- hipsterit = lantiomalliset-lyhytlahkeiset-alushousut
6. toukokuuta 2009
Puhumme suomea
Luin tänään Ilta-Sanomia (varmaankin eilistä lehteä) natustaessani hampurilaista eräässä hampurilaispaikassa. Yleisönosastolla nimimerkki Liisa valitti, kun ihmisillä on nykyisin hinku käyttää outoja ulkomaankielisiä sanoja, kuten stringit, caprit, legginsit, bokserit, crocsit ja hipsterit. Good old "suomenkieli on rappeutumassa" -keskustelu. Liisan mielestä tuotteiden kauppa kävisi paremmin, kun niillä olisi suomenkieliset nimet, koska silloin ihmiset tietäisivät mitä ostaisivat. No, minä suurena ja jalomielisenä yleisönpalvelijana ajattelin keksiä noille sopivat suomenkieliset vastineet.
Savumerkit:
hömppä,
i hate crocs
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
19 kommenttia:
"crocsit = helvetin-rumat-muoviläviköt"
Kuuluukohan tässä kohtaa käyttää lol.
Ainaki hirnahin sen verran pahasti ts. hyvästi.
Myyvempi nimi tuo sinun keksimä kyllä.
Hirnahdit. :D
En tiedä onko se myyvempi nimi, mutta ainakin totuudenmukaisempi.
legginsit = verenpaineverkkarit!!
Hyvä vaihtoehto tuokin. :D
toi stringien suomennos on liian pitkä. keksi lyhyempi! :D
"peppuvakonarualushousut", ;D ;D ;D
Ma olen sanonut legginsseja trikoiksi. Mutta onko sekaan suomea...?
stringit= nartsut
hipsterit= mumetsit
Katkihousut on ihan ehdottoman hyvää suomea! Haluaisin puolustaa tässä vielä "El Croco" saappaitani, mutten keksi mitään päräyttävää.
Herra Matelija -saappaat?
Krokotiilikin lienee ihan liian tuore lainasana, ulkomaankielisiä konsonanttiyhdistelmiä ja vaikka!
:D
Ei mulla muuta.
Nuo housun tapaiset joita nykyään leggingsseeiksi (tai jopa leggareiksi) kutsutaan, olivat kyllä minun lapsuudessani ihan vaan trikoot (ja miehillä pitkät kalsarit:)) ja niitä pidettiin talvella pitkien housujen alla. Ihan turhaan yritetty keksiä niille tollanen muka hienompi nimi:)
Jalostetaan hieman teemaa:
Miksi osa noista hienoista ulkomaankielisistä sanoista on monikollisia ja osa taas ei? Kuten muistamme, niin nykyisen sekavan tilanteen aloitti joukko tiedostavia, täydellistä englantia puhuvia teh internetsin kasvatteja, jotka huomasivat, että vanha ja vakiintunut lainasana muffinssi on oikeastaan monikko ja alkoivat käyttää sanaa muffini. Osa valmistajistakin on mennyt samaan miinaan. Se miksi samat tiedostavat, täydellistä englantia osaavat puhuvat täysin sujuvasti shortseista eikä sorteista, legginsseistä eikä leggineistä, crocseista jne. on jäänyt ja jääneekin ratkaisemattomaksi.
Kervå, ehkä niitä voi lyhyesti sanoa vain nartsoiksi. :D
Susa, niin mäkin kyllä käytän trikoo-sanaa ennemmin kuin legginsejä. Mutta onko se suomea, hmm... :)
Nona, mumetsit! :D Toi oli ihan uusi. Mumetsi ei kyllä ehkä kovin hyvin kuvaa sitä mitä on ostamassa...
Tokihan saappaita saa puolustaa. ;D
Annikki, krokotiili on kyllä varsin tuore sana kielessämme. Ja lainasana tietysti. :D
Mimmu, :D.
Seeds, näinhän se on, mutta onko trikoo sittenkin lainasana jostain muusta kielestä? Ei se ainakaan ole tyypillinen suomenkielen sana. :D
Rubber Drake, mä olen toisinaan ihmetellytkin, että miksi muffinssit on yhtäkkiä muffineita. Hyvä kun kerroit!
Tuosta voisi äkisti tehdä sellaisen päätelmän, että koska jalkoja on kaksi, niin kaikki jalkaan pistettävät on hyväksyttävästi monikkoja? Kuten housut ja kengät. :)
Tulevana suomen kielen ammattilaisena täytyy tietysti tunkea lusikkani tälläiseen aihesoppaan :)
Jalkaan pistettävien monikollisuus on ihan psykologinen juttu, koska lahkeita on kaksi niin totta kai käytetään monikkoa. Silloin se shorts-sanan s tuntuu niin olennaiselta osalta sanaa, ettei sitä aleta sieltä poistamaan, koska sitten sana olisi paljon vaikeampi tunnistaa, onhan short-sanalla yksinään jo eri merkityskin. Monikoitten lainaaminen on ihan luonnollista ja sitä tehdään kaikkialla (mainittakoon tähän vaikka erään sukukielemme farkut-sana dzhynsyos, jossa ensin on venäjään lainattu jeans, johon on lisätty venäjän monikko y ja sitten vielä tungettu perään udmurtin oma monikko os).
Muutenkaan tälläistä luonnollista lainautumista vastaan on mun mielestä aivan turha tapella, sanat tulevat sieltä mistä ideatkin. Harva on tietoinen, että esimerkiksi sanat äiti, sisar, hammas ja pelto ovat lainasanoja. Jos helppo vieraskielinen sana on vakiintunut käyttöön ja kaikki tietävät mitä se tarkoittaa, ei sitä enää millään muuta. Toinen asia on sitten, jos sana on suomalaiselle huomattavan vaikea lausua, esimerkiksi stringit, jolloin tilalle ääntämisen helppouden ja ilmaisun tuoreuden takia voisin kuvitella vaikka nartsu-sanan yleistyvän, jos kaikki tämän keskustelun lukevat alkavat sitä ahkerasti käyttämään.
Toisaalta kannatan kyllä lainasanoissakin suomen mukaista kirjoitustapaa, koska yksi äänne, yksi kirjain -periaate on huomattava etu lukemaan opetellessa eikä sitä pitäisi vierailla kirjaimilla sotkea. Siispä caprit = kaprit, crocsit = kroksit. Ja niin edelleen :)
Minusta stringit on vakoimet ja legginsit säärykkäät.
Ja kielitoimisto kiittää. =D
Katarimaria, tuossa oli kyllä paljon ihan mielenkiinoista asiaa kielestä. :)
Tämähän nyt on ihan vaan huumorilla väännetty, toivottavasti nartsat ei oikeasti vakiinnu puheeseen. :D
Lainasanat ja kielenuudistuminen on ihan ok asia, turhapa on ottaa mitään Ranskan mallia, että ei hyväksytä mitään muista kielistä tulleita sanoja. :)
Alcinoe, vakoimet on kyllä hyvä sana! :D :D :D
Olikohan se lukion äikänopettaja, joka kertoi "nakin" ja "kioskin" olevan lainasanoja. Joku virallinen taho oli sitten näppäränä keksiä uudet vastineet, joten nakkikioski on oikeasti lihalieriömyymiö.
Ja meidan opettajamme kertoi jostain kielikeskustelusta jossa joku paheksui nimitysta "baari", kun suomen kielessa on jo ihan hyva oma sana "krouvi"...just joo...
Bokserit on minusta ollut jo pitkaan vakiintunut sana, ja muokattu kieliasultaan suomalaiseksi (niinkuin "banaani").
Miesten stringeille on kanssa jo vakiintunut vanhempi ilmaisu, kalukukkaro :) Tuosta voi naiset kehittaa oman versionsa...
Muusikotar, lihalieriömyymiö!!! :D :D :D Joo, onhan se totta, että nakki ja kioski on ainakin vähintään ruotsinkielestä lainattuja, jos ei kauempaakin. Sinällään kun ei olla oltu itsenäisiä vielä ihan kovin kauaa, niin on tosi vaikea välttyä siltä että iso osa sanoista on lainattuja muista kielistä.
Hdcanis, mä kyllä toivoisin, että sellaista asiaa kuin miesten stringit ei olisi olemassakaan! :D
Enkuksi tuo kalukukkaro taitaa olla banana hammock. Frendeistä oppii kaikenlaista...
Mäkin vähän ihmettelin tuota boksereita tuossa listassa, koska se on kyllä tosi vakiintunut sana suomessa.
Pirun hyvä juttu! Välillä suorastaan kyrsii nuo käännösväännökset.
Crocseista nimi on ehdottoman hyvä eli läviköt.
Stringit voisi olla lyhyesti vakopikkarit ja legginsit on ennen olleet trikoot joten miksi eivät nykyääänkin.
Lähetä kommentti